Далеко не все могут похвастаться удобоваримым знанием одного из популярных в мире языков, не говоря уже о двух и более. Я, к сожалению, страдаю «лингвистическим кретинизмом», что сильно мне мешает. Учиться уже поздно, да и бесполезно, ибо не формируется у меня в мозгу дополнительная область отвечающая за общение на другом языке (что-то с памятью на слова не то — даже с русским письменным проблемы).

Онлайн переводчик Гугл

Поэтому мой удел — искать подходящий вариант перевода необходимой мне информации. Браузер Гугл Хром стал моим первым помощником при чтении буржуйских сайтов, а онлайн переводчик Google — единственным вариантом общения с техподдержкой буржуйских сервисов или рекламодателей из-за бугра (был прецедент общения через Гугл переводчик с представителями китайского магазина DX). Черно-белого цвета зависть у меня к тем, кто владеет языками, ибо их незнание сильно ограничивает.
 

Онлайн переводы от Гугла, Яндекса и...

Переводчик Google — лидер по совокупности факторов. Очень простой, интуитивно понятный и не загаженный рекламой интерфейс. Возможность перевода с и на более чем 60 языков, причем можно выбирать совершенно разные пары и разные направления перевода. Если вводите текст в форму перевода вручную, то в соседнем окне будет сразу же отображаться перевод (благодаря используемой технологии Аякс).

переводчик google

Так же мне кажется очень важной возможность прослушать звучание как оригинального текста (переводчик с произношением!), так и перевода. Для синтезированной речи результат получается очень даже не плохой. Некоторые изгаляются над его способностью произносить все что введено в форму. Каких либо ограничений на размер вводимого текста я не заметил.

Данный онлайн переводчик существует аж с начала века и использует не только словарную базу, но и множество вариантов уже совершенных кем-то переводов. Во всех языках можно выделить определенные сочетания слов, которые чаще всего употребляются, а значит по теории вероятности будут являться лучшим решением при переводе. Правда, все это богатство занимает огромное количество места на серверах компании, а следовательно, Google переводчик не мыслим в отрыве от сети (офлайн).

Так же Гугл умеет переводить и целые страницы сайта — для этого достаточно будет ввести URL адрес этой страницы в форму, выбрать нужный язык и нажать на кнопку «Перевести»:

онлайн переводчик google

Но это не столько удобно для пользователей, как если бы вы интегрировали возможность перевода в интерфейс своего сайта. Сделать это с помощью Google переводчика довольно просто и в продолжении этой статьи вы сможете узнать, как прикрутить к своему ресурсу переводчик сайтов.

Переводчик Яндекса — упоминаю его сразу же после Гугла не потому, что он действительно лучше всех остальных переводит тексты, а просто отдавая дань лидирующей в рунете поисковой системе Яндекс. Здесь вы сможете оперировать только с девятью языками, да и то не в произвольном порядке. На русский, например, можно получить перевод с девяти языков, а вот на испанский — только с одного (русского, естественно).

переводчик яндекс

Переводчик Yandex еще довольно молод и не так давно вышел из состояния бета тестирования. Интерфейс простой, но не совсем эргономичный, на мой вкус. Однако, имеется довольно удобная опция автоматического определения направления перевода и мгновенного появления перевода по мере ввода текста. Качество перевода — так себе.

Promt (Translate.Ru) — мостодонт рунета, ведущий отсчет с начала девяностых годов и уже перешагнувший за второй десяток своего существования на рынке автоматических переводов. Онлайн переводчик выглядит очень современно, приятный дизайн и вполне понятный функционал. Но вот качество перевода, даже с учетом предварительного выбора тематики, я не могу оценить выше Гугла. Видать все же аппаратные и людские ресурсы не те и не того масштаба.

Translate.Ru - перевод текстов онлайн

Имеется возможность использовать виртуальную клавиатуру, если раскладка своей не позволяет комфортно вводить текст на нужном языке. При вводе текста осуществляется синхронная проверка правописания, что может повлиять на качество перевода. Для увеличения размеров переводимых фрагментов с 3 до 10 тысяч знаков вам придется зарегистрироваться в этом онлайн сервисе.

Bing Translator — еще один крупный игрок на рынке онлайн переводчиков и, наверное, самый серьезный конкурент Гугла. Этот сервис входит в состав поисковика Бинг, который в последнее время довольно уверено занимает второе место на мировом рынке поиска. Интерфейс приятный, перевод качественный, поддерживаемых языков море, да и все та же озвучка имеет место быть. В общем, рекомендую как реальную альтернативу Google переводчику.

Переводчик Bing Translator

ImTranslator — буржуйский переводчик, который по умолчанию использует движок нашего отечественного Промта, но так же может показать вам альтернативный перевод от Гугла и Бинга. К сожалению, в нем нет основной фишки Промта — возможности выбора тематики, что сильно может улучшить качество перевода. В отличии от Гугла здесь нельзя будет выбрать произвольную пару и направление перевода, можно выбирать только из уже имеющихся вариантов:

Онлайн переводчик ImTranslator

Интерфейс не удобный, не современный и чудовищно перегруженный рекламой. Есть возможность услышать синтезированную голосовую озвучку переводимого текста и самого перевода, а так же можно переключить интерфейс на русский язык. Однако, для всего этого будут открываться новые окна, опять же перегруженные рекламой, и желание пользоваться этим переводчиком постепенно сходит на нет, особенно памятуя об удобстве и аскетизме аналогичного продукта от Гугла.

Однако, разработчики этого чуда дают вам возможность установить на свой сайт полнофункциональный виджет онлайн переводчика и предлагать услугу перевода текстов пользователям вашего ресурса. Что удивительно, по запросу «онлайн переводчики» в выдаче Яндекса в Топе присутствует сайт именно с таким виджетом, собирая тем самым не малый трафик, наверное.

Systranet — онлайн переводчик с приятным дизайном, русскоязычным (можно выбрать) интерфейсом и без особого засилья рекламы. Можно указать адрес веб страницы для ее перевода целиком, а пройдя бесплатную регистрацию и адрес RSS ленты, которую требуется перевести. Имеется возможность перевода текстов в файлах, а так же есть возможность использовать их словарь. Качество перевода — так себе.

Онлайн переводчик Systranet

Pragma 6 — украинский переводчик с неплохим качеством перевода и огромным числом поддерживаемых языков и возможностью указания тематики текста для его лучшей обработки. Из минусов можно отметить допотопный дизайн и слабый конструктор, позволяющий установить скрипт онлайн переводчика на свой сайт:

Онлайн переводчик Pragma 6

Переводчик сайтов от Google — установка

У онлайн переводчика Гугла (translate.google.ru) есть в самом низу ссылка на переводчик сайтов. Несколько лет назад я пытался интегрировать данную мульку в интерфейс своего блога, но раньше выглядело все это безобразие несколько хуже, чем сейчас, да и не было мне особого смысла ловить рыбку в мутной воде буржунета.

Во-первых, менталитет и реальность у нас разные, поэтому даже самый классный и правильный перевод моей статьи про SEO оптимизацию, скорее всего, не вызовет восторга у обитателя буржунета (ну, а уж посредственный и вовсе не имеет шансов).

Во-вторых, контекстная реклама в то время у меня крутилась от рекламной сети Яндекса (т.е. показывались блоки с аукциона Яндекс Директа), которая никак не была заточена под интересы обывателей из-за бугра.

Однако сейчас я опять вернулся к идее интегрировать в интерфейс блога скрипт самого популярного и реально самого лучшего переводчика. Компания Гугл имеет потрясающие ресурсы (умственные и финансовые), в силу чего их онлайн переводчик оказался гораздо ближе других к идеалу. Его перевод в большинстве случаев действительно помогает понять суть, а не еще больше запутывает.

Лет десять назад я считал утопией создание удобоваримого автоматического переводчика текстов, а так же системы голосового распознавания. Однако, год назад мне сын показал, как его телефон на базе Андроида улавливает текст песни, звучащей по радио и выдает ее перевод на русский. Google и правда силен, а его переводчик рулит.

Поэтому я изменил свое мнение насчет полезности переводчика сайтов, который будет реализован на базе google translate. Да и контекстная реклама у меня сейчас крутится все от того же Гугла (Адсенс), что в теории позволяет зарабатывать и на буржуйском трафике. Извините за слово «трафик», но оно достаточно информативное, хотя и обидное, наверное. В общем, посмотрим на результаты, а сейчас коротенько о том, как всю эту красотищу прикрутить к своему детищу.

На странице «Переводчик сайтов» достаточно будет нажать кнопку «Добавить на сайт»:

переводчик сайтов

На следующем шаге мастера достаточно будет указать УРЛ адрес сайта, на который данный скрипт будет устанавливаться и язык, который на нем используется:

перевод сайта

Далее вам останется только расставить галочки по нужным местам (я оставил все по умолчанию пока) и нажать соответствующую кнопку для получения кода скрипта переводчика:

google переводчик сайтов

Код состоит из двух фрагментов, первый из которых следует поместить между тегами Head в шаблоне вашего сайта, а второй вставить в тот же шаблон в том месте, где он и должен будет отображаться по вашей задумке. Конечно же, познания в языке Html и стилях CSS здесь будут не лишними (они не только для верстки полезны, но и для внесения небольших корректив, подобных этой):

translate google

Кроме этого вам не помешают знания об устройстве того движка (cms), на котором работает ваш ресурс. Данный блог работает на WordPress и я вкратце опишу свои действа, ну и про Joomla скажу пару слов.

Итак, в WordPress, как известно, весь шаблон разделен на определенные области, за которые отвечают различные файлы темы оформления. О назначении файлов темы WordPress я уже писал и повторяться не буду. Первую часть кода вы сможете вставить в код файла header.php, который найдете в папке используемой вами темы (по адресу /wp-content/themes/Название темы). Для правки кода лучше всего использовать связку программ FileZilla (файлзила) и Notepad ++, но все равно предварительно сделайте бэкап файлов вашего блога.

Нашли открывающий и закрывающий теги Head в коде файла header.php? Вот и вставляйте в любом месте между ними (но не внутри других Html тегов) первую часть кода переводчика сайтов от Гугла. Вторую часть кода google translate я тоже вставил в файл header.php, ибо он отвечает за формирование шапки блога, а именно шапка является тем местом, куда в первую очередь кидает взгляд посетитель (тем более, если язык вашего сайта ему окажется незнаком).

Лучше всего будет заключить вторую часть кода переводчика Google в теги Div, чтобы потом его можно было позиционировать с помощью CSS правил margin и padding (а может и при помощи float или position). Конечно же, я сомневаюсь, что ради такой пустяковины вы захотите изучить мой справочник CSS, но тем не менее ссылку привожу. В итоге у меня получилось примерно так (вдруг на момент чтения вами этой статьи скрипт Google переводчика исчезнет из шапки этого блога по каким-то причинам):

переводчик гугл

Перевод будет осуществляться в реальном времени после выбора вами нужного языка и что приятно — с помощью технологии Аякс (т.е. без перезагрузки страницы). Вверху окна браузера (не только в Гугл Хроме, но и в Опере, Мазиле, Сафари и прочих) появится панель переводчика:

Google переводчик

Эта же панель перевода должна будет появляться автоматически, если на мой блог зайдет человек, для которого русский не является родным (или из другой страны). Гугловцы не будут гугловцами, если перестанут печься о качестве своих продуктов. Вот и с переводчиком та же история.

Они понимают, что никто кроме самих пользователей не даст им столько информации о неточности переводов, поэтому при подведении курсора к любому фрагменту текста вы увидите его исходный вид и сможете откорректировать перевод в случае необходимости и возможности (нужно ведь хорошо знать оба языка):

бесплатный переводчик гугл

После установки скрипта переводчика на свой сайт вы сможете его настроить, просто перейдя по ссылке «Управление переводом этого сайта» из выпадающего списка кнопки «Настройки» панели Гугл Транслита (расположена вверху окна браузера):

гугл транслит

Да, еще за Joomla надо будет поговорить в плане установки кода переводчика на сайт. Для того, чтобы прописать первую часть кода Google translate в Joomla вам нужно будет открыть на редактирование файл index.php из папки используемого вами шаблона Joomla: /templates/Папка_с_шаблоном. В начале файла index.php вы найдете открывающий и закрывающий Html теги HEAD, между которыми вами и надо будет вставить метатег полученный от Google.

Вторую часть кода переводчика можно будет вставить непосредственно в шаблон Joomla в нужное место, но так же можно будет использовать модуль произвольного Html кода (не забудьте отключить на это время визуальный редактор, чтобы код скрипта перевода не порезался). Наверняка в вашем шаблоне найдется подходящая позиция для модуля, куда Google переводчик встанет как влитой.

Конечно же, Гугл не единственный предлагает установить скрипт для перевода страниц сайта. Например, все тот же Промт на этой странице предлагает добавить похожий виджет на свой ресурс для оперативного его перевода на несколько языков:

Описанный выше скрипт позволяет посетителям вашего сайта переводить его страницы на нужный им язык, а сейчас я хочу упомянуть скрипт, который может переводить введенные пользователями в форму тексты на другой язык. Т.е. вы сможете создать на его основе свой собственный онлайн переводчик и продвигать его по соответствующим запросам. Как не парадоксально это звучит, но я знаю пример, когда по такому запросу сайт с этим самым скриптом занимал положение в топе.

Хотя, ваши планы могут быть и не столь грандиозными, а просто направленными на удержание посетителей и предложить им ряд онлайн сервисов включающих переводчик. Для этого вам будет достаточно настроить и установить на сайт виджет с этой страницы:

онлайн переводчик

Из выпадающего списка можно будет выбрать наиболее подходящий вам вариант виджета онлайн переводчика, а с помощью кнопки «Preview» посмотреть, как это безобразие будет выглядеть. Наиболее подходящими мне кажутся варианты вставки с помощью Iframe (когда в область заданного размера на странице вашего сайта загружается фрагмент другого сайта).

Правда, вместе с Html формой онлайн переводчика вы получите в нагрузку и пару объявлений Google Adsense, доходы с кликов по которым получит, естественно, владелец данного скрипта, а не вы. Не знаю точно, но видимо подгрузка объявлений в Iframe не запрещена правилами Адсенса или же этот случай был отдельно оговорен с техподдержкой данной рекламной сети (размещать рекламу в обычных программах строго запрещено).

Например, самый большеразмерный вариант виджета онлайн переводчика для вашего сайта будет выглядеть так:

онлайн переводчик бесплатно

Полученный код виждета можно будет вставить как в код шаблона, так и просто на специально выделенную для этой цели страницу WordPress (или любого другого движка). Как вы можете видеть, ваш бесплатный онлайн переводчик хоть и будет иметь довольно перегруженный вид за счет рекламных блоков, но зато сможет осуществлять перевод с помощью известных и популярных технологий Промт, Бабилон (принадлежит Yahoo), Гугл (у меня с анлицкого на русский не работал) и движка от мелкомягких.

Есть возможность установить на свой сайт и скрипт онлайн перевода от компании Pragma 6, однако сделать это будет несколько сложнее (нужна регистрация), да и контекстная реклама опять же будет присутствовать.

Если сайта у вас своего нет, но нужен функциональный переводчик при серфинге по буржунету, то те же самые разработчики предлагают вам плагины для браузеров Firefox и IE, которые можно скачать на этой странице. Ну, и раз уж зашел разговор о браузерах, то не премину напомнить о своей недавней публикации по плагинам для Мазила Firefox.

Четверг, 02.05.2024, 20:58
Приветствую Вас Гость
Поиск
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru